文章

Donatien-Alphonse-François萨德,信件的最后一个遗嘱和遗嘱

Marquis de Sade的实际意愿,翻译成英文r j dent.

为了执行下面的条款,我依靠我孩子的孝道,要求他们在对我方面做出的条款方面可能采取行动。

第一的:我的真实愿望在这里为尊敬的女士,Marie-Constance Reinelle,Monsieur Banasar Quesnet的妻子提供了证据,认为已被死亡;正如我所说,我的真正愿望为这位女士提供了证据,就像我有限的权力许可证一样,与我的极度感谢相比,她为我提供了我和真诚的友谊,她从8月二十五次向我展示了我,十七万,到我去世的那一天;她不仅通过最大的机智和缺乏自身利益而延伸的营发,而且还具有最勇敢的能量,因为在恐怖统治期间,她从革命的刀片中救了我,这只是我的头上的革命性的刀片,因为每个人都很好地了解。因此,鉴于上述解释,我在此法律上将并留给上述夫人,巫师康斯坦斯·罗尔斯,乌瑞特的妻子,八万的总和Livres.从旅游薄荷的现​​金支付,在我通过的时候,法国在法国使用的任何货币,希望和理解这笔款项从最自由,最无附加的部分扣除我的继承,并充电给我的孩子整体存入这一总额,在我去世的一天的一个星期内,Charenton-Saint-Maurice的律师Monsieur Finot,为此目的而言,我本来姓名我的意志和我指示利用的人毫无疑问,毫无疑问,对麦克风的方式的方式,毫无疑问,并以保证为她提供足以为她的寄托和支持提供的收入;应在没有罚款的收入,每季度转发给她;这也不应不可转让,不可转让或任何其他人。我特此规定了,在他有价值的母亲的消亡之后,校长和出售上述捐赠的销售只能在Charles Quesnet中可重复,他的Dame Quesnet的儿子将成为总数的主人。

而这些指示我在这里发表的关于我留给Quesnet的继承,我恳请我的孩子,在不太可能的情况下,他们应该寻求逃避或避免他们的法律责任,我敦促他们记住他们已经承诺了同样的DAME Quesnet,一个粗略相似的概率,以表彰她父亲的照顾,并且本证明文件只是同意并预测他们的初始意图,任何疑问,他们的默许是我最终愿望的疑虑是永远从我的脑海中放弃的,永远不会为一瞬间进一步困扰,特别是当我反思从未停止表征他们并使他们完全值得我的父亲情绪的孝顺的美德时。

第二:I further leave and bequeath to the aforementioned Madame Quesnet all the furniture, effects, linen, clothing, books and papers which are in my chambers at the time of my decease, with the exception, however, of my father’s papers, which shall be indicated as such by labels placed upon the bundles; papers which shall be handed over to my children.

第三:同样我的意图和我的最后一个意图和证明,目前遗赠应该无法剥夺任何未来的权利,索赔的妻子的玛丽 - 康斯坦特罗尔斯,任何未来的权利,索赔或者她可能会在我身上造成的权利房地产,无论是什么可能。

第四:我离开并遗留到Monsieur Finot,我的最后一个意志和遗嘱的执行者,一个戒指在十二百Livres.作为执行本文件的问题的重新调度,应导致他。

第五:最后,我绝对禁止我的身体以任何借口打开任何借口。我分析了它在我将死亡的房间里保持全部四十八个小时,然后放置在一个木制棺材,直到在哪个时期经过规定的四十八个小时之前,不得钉在一起。上述棺材将被钉在一起;during this interval a message shall be sent to M. Le Normand, a wood seller in Versailles, living at number 101, boulevard de l’Egalité, requesting him to come alone and in person, with a cart, to fetch my body away and to convey it under his own escort and in the said cart to a wood upon my property at Malmaison near Epernon, in the commune of Emancé where I would have it laid to rest, without ceremony of any kind, in the first copse standing to the right as the said wood is entered from the side of the château by way of the broad lane which divides it. The trench opened in this copse shall be dug by the tenant farmer of Malmaison under M. Le Normand’s supervision, who shall not leave my body until after he has placed it in the said trench; upon this occasion he may, if he so wishes, be accompanied by those among my relatives or friends who are averse to displays of ceremony or spectacle of any sort whatsoever, and who shall have been kind enough to give me this last proof of their attachment. The trench, my grave, once covered over, shall then have acorns strewn over it, in order that the spot become green again, and the copse grown back thick over it, so that any trace of my grave will disappear from the face of the earth, just as I trust the memory of me will fade from the minds of everyone, save for the few who in their goodness have loved me to the last, and of whom I carry a sweet remembrance with me to the grave.

在1月的第三十三日的理性和身体健康的理由和身体健康的状态下写作,千年,八百六年。

©r j dent 2021

R J Dent是一位小说家,诗人,翻译,散文家和短篇小说作家。

此站点使用cookie识别用户并允许我们分析网站使用情况。通过浏览浏览器中已启用的cookie浏览网站,您同意根据我们的cookie使用cookie隐私政策X